|
Imagem da web |
» Reconhecimento
/ Recognition
Encontrei o Amor na rua. Caminhava casualmente e cruzei-me com
ele. Não esperava encontrá-lo, não saí preparada. Tão pouco o reconheci à
primeira vista.
Apenas quando me olhou nos olhos, e lhe devolvi o olhar, vi que
podia ser, talvez, quem sabe, o Amor.
Fiquei confusa, mas o Amor parecia ter certezas.
Então dei-lhe a mão que me pedia, e lá segui com ele.
***
I found Love walking down
the street. He walked casually and I crossed him. I didn’te expected to find
him, didn’t came out ready for it. And I didn’t recognize him.
Only when he looked me in
the eyes, and looked back, I saw it could be, who knows, Love.
I was confused, but Love
seemed to be sure.
So I gave him the hand he
asked me, and I followed with him.
»
Desejo / Desire
O Amor vestiu a roupa do Desejo, envolveu-me nos seus braços
quentes. Era um abraço irresistível, talvez porque não me prendia.
O Desejo usava um perfume que eu não conhecia, ao qual era
impossível resistir. Ou pelo menos assim o quero ver, para dar a mim mesma uma
desculpa. Uma desculpa para me afogar naquele abraço, uma desculpa para me
abandonar ao seu toque, deixá-lo percorrer a minha pele, descobrir a chave para
o grito que se afoga na garganta, explodindo violentamente no umbigo.
***
Love dressed himself as Desire, wrapped in hHis warm arms. It
was an irresistible embrace, maybe because it didn’t strangle me.
Desire wore a perfume that I did not know to which it was
impossible to resist. Or at least so I wanted to see it, to give myself an excuse.
An excuse to drown in that embrace, an excuse to abandoned myself to it’s
touch, let it go trough my skin, discover the key to the cry drowning in my throat,
exploding violently in the navel.
|
annais_espinas |
» Engano
/ Deceit
O Amor colocou a capa
invisível do Engano, não vemos o que não queremos ver. Como se a cegueira fosse
um mal escolhido. Ou, talvez, confortável apenas.
Há quem se faça feliz
com ele, quem saiba como amar por dois, e se sinta aconchegada debaixo desta
capa.
Quanto a mim,
depressa fiquei com frio.
***
Love placed the
invisible cloak of Deceit, we don’t see what we don’t want to see. As if the
blindness was an ill we choose. Or, maybe, just a comfortable one.
Some people are happy to do it, there are those who know how to love by
two, and feel snuged beneath that coat.
As for me, I got cold
very quickly.
|
Mi rosa obscura - chenutis |
»
Presságios / Omens
Quando acordei tinha
uma rosa na almofada, assim despertou o Amor. Vermelha, fresca e perfumada.
Como a noite que
passara.
As pétalas viriam a
ficar com cores menos vívidas, o perfume começaria a dissipar-se, as pétalas
começariam a cair.
Também o Amor.
Aos poucos ficaria
apenas a memória da rosa, aos poucos, seria apenas mais um vislumbre.
Também o Amor.
***
When I woke up I had
a rose on the pillow, and so Love awoke. Red, fresh and fragrant.
As the night that passed.
The petals would get
less vivid colours, the perfume would start to fade, the petals would begin to
fall.
Also Love.
Gradually only the
memory of the rose would stay, would be just one more glimpse.
Also Love.
|
Rose bud_Gilberto Santa Rosa |
»
Começo / Begining
Quando conheci o
Amor, lembrou-me uma criança – era começo e não precisava de muito para me
fazer feliz.
Assim o lembrarei…
até que caiam as pétalas.
***
When I met the Love, he reminded me of a child - it was Beginning and he
did not need much to make me happy.
This way I remember him ... until my petals fall down.
E assim nestes encontros o Amor me consumiu, e assim o Amor me devolveu
o corpo, e assim o Amor me fez de novo inteira. Mulher. Apenas.
***
And so these meetings wit Love consumed me, and so Love gave back my body,
and so Love made me whole again. Woman. Only.